Cântați toți de bucurie

Cântați toți de bucurie
Căci Hristos S-a născut!
Să cânte spre-a Lui mărire
/: Cerul și Pământul :/
Cerul, cerul și Pământul! :/
Omenirea să-L primească
Pe Regele-i suprem!
Iar inima omenească
/: Lui să-I găteasca loc :/
Lui să-I, Lui să-I gătească loc! :/
El va domni în iubire
Peste-ntreaga lume!
Popoarele cu dreptate
/: Îl vor servi pe El :/
Îl vor, Îl vor servi pe El! :/
Compusă în 1719. S1S2S3

Slideshow Fullscreen
Demo


Alte cântări

Cine altul decât Isus Bb

Thoro Harris

Cine altul decât Isus Poate fericire da? Bun, milos și scump e Isus; El pe veci e partea mea. Tot ce sufletu-mi tresaltă E Isus, ce m-a salvat! El din zeci de mii rămâne Cel mai scump și minunat. Ce măreață e-ndurarea Harului de necuprins! Mai adâncă decât

Veniți să Îi mulțumim (II)

Henry Smith (1978)

//: Veniți să Îi mulțumim, Veniți să Îl preamărim Pe Cel Atotputernic, Dumnezeu minunat! :// Când sunt slab, El e tare, Când sunt mic, El e mare, Zi de zi prezența Lui O simt în viața mea; De aceea acum să Îi cântăm, Al Său Nume să-nălțăm Și pe Isus să-­L p

Când mă las pe brațul Domnului G

Anthony J. Showalter, Elisha A. Hoffman

O, ce bine e, ce voios trăiesc Când mă las pe brațul Domnului Fericit mă simt, pace eu primesc Când mă las pe brațul Domnului. Eu sunt sigur, sunt ocrotit la pieptul Lui, Eu sunt sigur când mă las pe brațul Domnului. Cât de dulce e călător să fiu Când mă

Să-L adorăm și noi G

Reuben Morgan

Întregul pământ și cerul întreg Declară mărirea Domnului și gloria Sa! Oceane și mări, munți și câmpii, Cu `ntreg Universul se unesc spre lauda Sa! Să-l adorăm și noi Să ne-nchinăm și noi Căci Isus este Domn! În zori și-n amurg, în noapte sau zi, Se `nalță

Versiunea Originală

(Domeniu Public) Joy to the world Verse 1 Joy to the world! the Lord is come; Let earth receive her King; Let every heart prepare him room, And heaven and nature sing, And heaven and nature sing, And heaven, and heaven, and nature sing. Verse 2 Joy to the world! the Saviour reigns; Let men their songs employ; While fields and floods, rocks, hills, and plains Repeat the sounding joy, Repeat the sounding joy, Repeat, repeat the sounding joy. Verse 3 (optional) No more let sins and sorrows grow, Nor thorns infest the ground; He comes to make His blessings flow Far as the curse is found, Far as the curse is found, Far as, far as, the curse is found. Verse 4 He rules the world with truth and grace, And makes the nations prove The glories of His righteousness, And wonders of His love, And wonders of His love, And wonders, wonders, of His love.

Povestea din Spate (EN)

The words are by English hymn writer Isaac Watts, based on Psalm 98 in the Bible. The song was first published in 1719 in Watts' collection; The Psalms of David: Imitated in the language of the New Testament, and applied to the Christian state and worship. Watts wrote the words of "Joy to the World" as a hymn glorifying Christ's triumphant return at the end of the age, rather than a song celebrating His first coming. Only the second half of Watts' lyrics are still used today.

The music was adapted and arranged to Watts' lyrics by Lowell Mason in 1839 from an older melody which was then believed to have originated from Handel, not least because the theme of the refrain (And heaven and nature sing...) appears in the orchestra opening and accompaniment of the recitative Comfort ye from Handel's Messiah, and the first four notes match the beginning of the choruses Lift up your heads and Glory to God from the same oratorio. However, Handel did not compose the entire tune. The name "Antioch" is generally used for the tune.

As of the late 20th century, "Joy to the World" was the most-published Christmas hymn in North America.

(Source: Wikipedia)