Cu bucurie să cântați

D
Cu bucurie să cântați:
Mesia s-a născut!
Vă închinați, Îl lăudați,
În cer și pe pământ,
În cer și pe pământ.
În cer, în cer și pe pământ!
Cu bucurie să primiți
Pe Regele de sus,
Iar inima s-o pregătiți
Să intre-n ea Isus,
Să intre-n ea Isus,
În ea, să intre-n ea Isus!
Pe-al Său popor cu dragoste
El îl va cârmui.
Cei mântuiți cu glorie
Pe El Îl vor slăvi,
Pe El Îl vor slăvi,
Pe El, pe El Îl vor slăvi!
Compusă în 1719. S1S2S3

Slideshow Fullscreen
Demo


Alte cântări

Ai deschis cerul Tău A

Adi Galigher

Ai deschis cerul Tău, ai lăsat slava Ta, Și-ai venit pentru mine, un biet păcătos. M-ai iubit așa mult, c-ai murit la Calvar Să deschizi ochii mei să-nțeleg și să Te slăvesc. Pentru cântec, speranță și rază de soare, Lumină și pace pe-a mea cărare, Pentru t

Dacă ești purtat de valul furios D

Edwin O. Excell, Johnson Oatman, Jr

Dacă ești purtat de valul furios Și crezând că ești pierdut, devii fricos, Ia în seamă binecuvântările, În Isus ai toate împlinirile. Ia în seamă harul Său bogat, Tot ce Domnul tău în dar ți-a dat; Ia în seamă cât de minunat Domnul zi de zi Te-a binecuvânta

Într-un loc liniștit și-ascuns

Andy Park

Într-un loc liniștit și-ascuns În tăcere ești prezent Într-un ceas tainic și tăcut Te aștept, Căci îmi doresc să Te cunosc mai mult. Vreau să Te văd, Vreau sa-aud vocea Ta Să Te cunosc mai mult Vreau să Te ating Vreau să văd fața Ta Să Te cunosc mai mult. Î

Inima închinării

Matt Redman

Muzica-ncetat, totu-i nemișcat, Dar eu vin spre Tin'. Doamne, m-a durut tot ce n-am făcut Voia să-Ți ascult. Mai mult de-un cântec Ți-aduc, Căci doar cântecul nu-i Ceea ce Tu ai fi vrut. Tu cauți mult mai adânc Decât se poate vedea, Te uiți în inima mea! Mă

Versiunea Originală

(Domeniu Public) Joy to the world Verse 1 Joy to the world! the Lord is come; Let earth receive her King; Let every heart prepare him room, And heaven and nature sing, And heaven and nature sing, And heaven, and heaven, and nature sing. Verse 2 Joy to the world! the Saviour reigns; Let men their songs employ; While fields and floods, rocks, hills, and plains Repeat the sounding joy, Repeat the sounding joy, Repeat, repeat the sounding joy. Verse 3 (optional) No more let sins and sorrows grow, Nor thorns infest the ground; He comes to make His blessings flow Far as the curse is found, Far as the curse is found, Far as, far as, the curse is found. Verse 4 He rules the world with truth and grace, And makes the nations prove The glories of His righteousness, And wonders of His love, And wonders of His love, And wonders, wonders, of His love.

Povestea din Spate (EN)

The words are by English hymn writer Isaac Watts, based on Psalm 98 in the Bible. The song was first published in 1719 in Watts' collection; The Psalms of David: Imitated in the language of the New Testament, and applied to the Christian state and worship. Watts wrote the words of "Joy to the World" as a hymn glorifying Christ's triumphant return at the end of the age, rather than a song celebrating His first coming. Only the second half of Watts' lyrics are still used today.

The music was adapted and arranged to Watts' lyrics by Lowell Mason in 1839 from an older melody which was then believed to have originated from Handel, not least because the theme of the refrain (And heaven and nature sing...) appears in the orchestra opening and accompaniment of the recitative Comfort ye from Handel's Messiah, and the first four notes match the beginning of the choruses Lift up your heads and Glory to God from the same oratorio. However, Handel did not compose the entire tune. The name "Antioch" is generally used for the tune.

As of the late 20th century, "Joy to the World" was the most-published Christmas hymn in North America.

(Source: Wikipedia)