Cu bucurie să cântați

D
Cu bucurie să cântați:
Mesia s-a născut!
Vă închinați, Îl lăudați,
În cer și pe pământ,
În cer și pe pământ.
În cer, în cer și pe pământ!
Cu bucurie să primiți
Pe Regele de sus,
Iar inima s-o pregătiți
Să intre-n ea Isus,
Să intre-n ea Isus,
În ea, să intre-n ea Isus!
Pe-al Său popor cu dragoste
El îl va cârmui.
Cei mântuiți cu glorie
Pe El Îl vor slăvi,
Pe El Îl vor slăvi,
Pe El, pe El Îl vor slăvi!
Compusă în 1719. S1S2S3

Slideshow Fullscreen
Demo


Alte cântări

Cetate tare-i Dumnezeu (Christy Nockels)

Christy Nockels, Nathan Nockels

Noi știm că Domnul Dumnezeu E-un foc mistuitor, o flacără sfântă E-al nostru drept Judecător Bun și-ndurător, din cer ne-ascultă Către El noi vom privi Ochii ni-i vom aținti Cetate tare-i Dumnezeu Un sfânt refugiu este El Cu Tine, Doamne, vom domni Căci veș

Vin la cruce-ngenucheat E

Darlene Zschech, Reuben Morgan

Doamne Isuse, Tu mă cunoști. Chiar și-atunci când greșesc Eu știu — mă iubești. Cu-a Ta prezență mă înconjori Și-n orice vreme Eu știu — mă iubești, Eu știu — mă iubești. Vin la cruce-ngenuncheat, Unde viața Tu Ți-ai dat, Dragostea Ți-ai arătat. Tu mormântu

Mai aproape, Doamne F

Lowell Mason (1856), Sarah Adams (1841)

Mai aproape, Doamne, către Tine, Deși e grea crucea pentru mine, Totuși cântarea mea este totdeauna Mai aproape Doamne, către Tine. Când soarele-apune, singur fiind, Pe piatră-mi plec capul cel ostenit. În visul meu și-atunci, o las ca să ajung Mai aproape

Osana, Osana-n înălțime

Grupul Omega

Osana, Osana-n înălțime! Osana, Osana-n înălțime!</div>Tu ești Rege și Domn, Prin putere domnești, Slava Ta se va descoperi, Osana, Osana-n înălțime.</div>Glorie, glorie, glorie Regelui Isus! Glorie, glorie, glorie Regelui Isus!</div>Tu ești Rege și Domn, P

Versiunea Originală

(Domeniu Public) Joy to the world Verse 1 Joy to the world! the Lord is come; Let earth receive her King; Let every heart prepare him room, And heaven and nature sing, And heaven and nature sing, And heaven, and heaven, and nature sing. Verse 2 Joy to the world! the Saviour reigns; Let men their songs employ; While fields and floods, rocks, hills, and plains Repeat the sounding joy, Repeat the sounding joy, Repeat, repeat the sounding joy. Verse 3 (optional) No more let sins and sorrows grow, Nor thorns infest the ground; He comes to make His blessings flow Far as the curse is found, Far as the curse is found, Far as, far as, the curse is found. Verse 4 He rules the world with truth and grace, And makes the nations prove The glories of His righteousness, And wonders of His love, And wonders of His love, And wonders, wonders, of His love.

Povestea din Spate (EN)

The words are by English hymn writer Isaac Watts, based on Psalm 98 in the Bible. The song was first published in 1719 in Watts' collection; The Psalms of David: Imitated in the language of the New Testament, and applied to the Christian state and worship. Watts wrote the words of "Joy to the World" as a hymn glorifying Christ's triumphant return at the end of the age, rather than a song celebrating His first coming. Only the second half of Watts' lyrics are still used today.

The music was adapted and arranged to Watts' lyrics by Lowell Mason in 1839 from an older melody which was then believed to have originated from Handel, not least because the theme of the refrain (And heaven and nature sing...) appears in the orchestra opening and accompaniment of the recitative Comfort ye from Handel's Messiah, and the first four notes match the beginning of the choruses Lift up your heads and Glory to God from the same oratorio. However, Handel did not compose the entire tune. The name "Antioch" is generally used for the tune.

As of the late 20th century, "Joy to the World" was the most-published Christmas hymn in North America.

(Source: Wikipedia)