Sfârșitul veacului trăim

Sfârșitul veacului trăim
Cu lupte, ură și război,
Dar fericiți la cer privim
Nu e mult și vine Domnul iar la noi.
El vine iar, El vine iar,
Ce fericire negrăită!
Se va sfârși al nopții chin amar,
Căci Domnul vine iar.
E cerul și pământul plin
De semnele venirii Lui.
Cuvântul Său e: Da, Amin!
În El nici o umbră de schimbare nu-i.
Ce zi măreață, ce splendori
Când trâmbița va răsuna,
Și Domnul va veni pe nori!
Fără murmur, plini de slavă-I vom cânta.
Compusă în 1918. S1RS2RS3R

Slideshow Fullscreen

Alte cântări

Isus, ce mult mă iubești

Aryel Murphy, Brooke Ligertwood, Scott Ligertwood

Isus, ce mult mă iubești Povara mea cea grea ai purtat Murind, greșeli mi-ai spălat În nesfârșita dragoste-a-Ta. Cu mâini spre cer Ție mă ofer Sunt în Cristos găsit, prin a Ta iubire Cu tot ce sunt stau în harul Tău Plin de speranță cânt, Tu ești Salvatorul

Isus S-a născut G

José Feliciano

Isus s-a născut Isus s-a născut Isus s-a născut Viață în lume aducând Noi ne-nchinăm Ție scump Isuse Te lăudăm, slavă Îți aducem Viață-n dar Tu ne-ai dăruit Când în iesle Te-ai născut. Feliz Navidad, Feliz Navidad, Feliz Navidad Prospero año y felicidad We

Voi intra cu cântări D

Leona Von Brethorst

Voi intra cu cântări În cetatea Domnului, Voi intra cu laude pe porți Și voi spune: „Aceasta e ziua Domnului!” Și mă voi bucura că-s mântuit. El m-a mântuit, El m-a mântuit! Îl voi slăvi, căci azi sunt fericit! Voi intra cu cântări În cetatea Domnului Voi

Când umblăm cu Isus C

Daniel B. Towner, John H. Sammis

Când umblăm cu Isus și-­mplinim ce ne-­a spus, Bucuroși calea ne-­o vom urma; Dacă­-L vom asculta, lângă noi El va sta, Lângă toți cei ce fac voia Sa. Să­-L ascultăm, să ne-­ncredem în El, Fericiți vom fi-n Domnul când de El ascultăm! Norii nu vor putea cal

Versiunea Originală

1. In these, the closing days of time,
What joy the glorious hope affords,
That soon—O wondrous truth sublime!
He shall reign, King of kings and Lord of Lords.

He’s coming soon, He’s coming soon;
With joy we welcome His returning;
It may be morn, it may be night or noon—
We know He’s coming soon.

2. The signs around—in earth and air,
Or painted on the starlit sky,
God’s faithful witnesses—declare
That the coming of the Savior draweth nigh. [Refrain]

3. The dead in Christ who ’neath us lie,
In countless numbers, all shall rise
When through the portals of the sky
He shall come to prepare our paradise. [Refrain]

4. And we, who living, yet remain,
Caught up, shall meet our faithful Lord;
This hope we cherish not in vain,
But we comfort one another by this word. [Refrain]

Povestea din Spate (EN)

Liliuokalani, the last monarch of Hawaii, was born on September 2, 1838, as Lydia Lili‘u Loloku Walania Wewehi Kamaka‘eha. She studied music from a young age, learned to sing and play several instruments, and would eventually write more than 160 songs, mostly about Hawaiian life and culture. The most popular is Aloha Oe, the story of two lovers parting reluctantly.

She became Queen in 1890 following the death of her brother Kalakaua. He had been forced by powerful business interests from the mainland to accept a new constitution that greatly reduced his power and effectively disenfranchised the native Hawaiians. Liliuokalani attempted to replace that constitution with another, fairer one, but instead, in a shocking coup, a group of businessmen, assisted by US Marines not acting under orders from Washington, forced her at gunpoint to surrender her country into the "protection" of the United States.

Later, she was placed under arrest for allegedly taking part in a plot to regain power. During her imprisonment, she wrote ’O kou aloha nö (The Lord's Mercy), commonly known as The Queen's Prayer, which has since been sung as a hymn. [...]
Following her death in 1917, her bequest to benefit orphan and destitute children established the Queen Liliuokalani Children's Center, which is still in existence. Not until 1993 did the US Congress finally issue a formal apology to the native people of Hawaii for the overthrow of their lawful government one hundred years earlier.

Another of her compositions was Aloha Oe, a song she had written previously and transcribed during her confinement. In her writings, she says "At first I had no instrument, and had to transcribe the notes by voice alone; but I found, notwithstanding disadvantages, great consolation in composing, and transcribed a number of songs. Three found their way from my prison to the city of Chicago, where they were printed, among them the "Aloha Oe" or "Farewell to Thee," which became a very popular song". Originally written as a lovers' good-bye, the song came to be regarded as a symbol of, and lament for, the loss of her country.

Vezi de asemenea: thedestinlog.com
Documentar video despre Regina Hawaii