Aceasta e ziua Domnului

Eb
Aceasta e, aceasta e
Ziua Domnului, ziua Domnului,
Veseli să fim, veseli să fim,
Să ne bucurăm, să ne bucurăm;
Aceasta e ziua Domnului,
Veseli să fim, să ne bucurăm;
Aceasta e, aceasta e
Ziua Domnului.
El ne-a creat, El ne-a creat
Și ai Lui suntem, și ai Lui suntem,
Lui ne-nchinăm, Lui ne-nchinăm,
Pe El Îl slăvim, pe El Îl slăvim;
El ne-a creat și ai Lui suntem,
Lui ne-nchinăm, pe El Îl slăvim;
El ne-a creat, El ne-a creat
Și ai Lui suntem.
Isus e Domn, Isus e Domn,
Vine în curând, vine în curând,
Vom moșteni, vom moșteni
Cu El cerul sfânt, cu El cerul sfânt;
Isus e Domn, vine în curând,
Vom moșteni cu El cerul sfânt;
Isus e Domn, Isus e Domn,
Vine în curând.
Compusă în 1967. S1S2S3

Slideshow Fullscreen
Demo


Alte cântări

Poartă-ți lumina Bb

Chris Rice

În orice suflet e-un tainic dor Aprins în noapte, sau stins și gol, Dor de lumină, de veșnicie Ascuns în inimi de Dumnezeu. Poartă-ți lumina în întuneric, În noaptea făr' de nădejdi pe drum. Far neclintit să-ți fie viața, Pași să-ndrepte pe drumul bun, Lasă

Glorie Domnului

Jonas Myrin, Jason Ingram, Chris Tomlin, Ed Cash

Gura mea Îi va cânta De când ochii mi-i deschid Celui care m-a salvat Și m-a-nviat! Laudă Îți voi da în zori Laudă seara îți voi da Eu cu cerul am să-Ți cânt Și-am să Te-nalț! Glorie Domnului ca Tată Glorie Domnului ca Fiu Glorie Domnului ca Duh Sfânt Dați

Trăiesc pentru Tine

Chad Mattson, Jason Ingram, Jonathan Lowry, Seth Mos

Tu ești cu mine, eu simt prezența Ta. Forță, putere, eu am să pot lupta. Isuse bun, te rog acum, să vrei să mă primești, Cu Tine vreau să trăiesc. Trăiesc, trăiesc pentru Tine. Viața mea-ți aparține. Trăiesc, trăiesc pentru Tine. Mâna-ți toate le ține. Fie

Biruitor

Studenți Poarta Cerului, Daniel Ardelean

Pe câmpul de război Tu ești cu mine, Mă-mbărbătezi să lupt ca un viteaz, Îmi pui în mână sabia și scutul Și îmi promiți că singur nu mă lași! Mă ține tare-a Ta făgăduință, Că lupta după ce-o voi termina, Îmi voi primi din mâna Ta cununa Și-n carul biruințe

Versiunea Originală

This is the day

1. This is the day, this is the day
that the Lord has made, that the Lord has made;
we will rejoice, we will rejoice
and be glad in it, and be glad in it.
This is the day that the Lord has made;
we will rejoice and be glad in it.
This is the day, this is the day that the Lord has made.

2. This is the day, this is the day
when he rose again, when he rose again;
we will rejoice, we will rejoice
and be glad in it, and be glad in it.
This is the day when he rose again;
we will rejoice and be glad in it.
This is the day, this is the day when he rose again.

3. This is the day, this is the day
when the Spirit came, when the Spirit came;
we will rejoice, we will rejoice
and be glad in it, and be glad in it.
This is the day when the Spirit came;
we will rejoice and be glad in it.
This is the day, this is the day when the Spirit came.

Povestea din Spate

Având prima strofă inspirată din Psalmul 118:24, cântarea “Aceasta e ziua Domnului” celebrează lucrările mari ale Domnului, în special răscumpărarea noastră, considerând ziua aceasta o zi specială a Domnului (o zi închinată Domnului).
Prima strofă, scrisă de Leslie Norman Garret, ce parafrazează Psalmul 118:24, a fost publicată prima dată în colecţia sa intitulată Scripture in Song, în volumul 1 din 1967. În toate cărtile sale, Les Garret încurajează utilizarea versetelor biblice în versurile cântărilor creştine.
Strofele 2 si 3 au autori anonimi şi au apărut tocmai din dorinţa de a utiliza cât mai multe elemente şi versete biblice în textele cântărilor. Acestea se referă la celebrarea a două evenimente importante din lucrarea lui Dumnezeu: Învierea Domnului Isus şi Coborârea Duhului Sfânt, accentuând importanţa zilei de duminică ca zi specială de închinare.
In aceeaşi manieră, alţi autori au scris şi alte strofe, pe lângă cele trei, unele înlocuind exprimarea la persoana a 2-a din versetul biblic („să ne bucurăm, să ne veselim”) cu persoana întâi.


Povestea din Spate (EN)

With its first stanza based on Psalms 118:24. “This Is the Day” celebrates God’s mighty acts of redemption (originally referring to the Passover before the Exodus), hailing “the day” as a special day of the Lord.
Stanza 1, paraphrased by Leslie Norman Garret (b. Matamata, North Island, New Zealand, 1943), was first published in his collection Scripture in Song (vol. 1, 1967). Les Garret became a pastor after graduating from the Word of Faith Bible School. Garret promotes the singing of Scripture choruses in books such as Scripture in Song.
The anonymous second and third stanzas grew out of the oral tradition surrounding Scripture-chorus singing. Stanzas 2 and 3 refer to other special celebrations of God’s acts – Easter and Pentecost – leading to the implication of Sunday as a special day for worship.
In the continuing spirit of oral tradition, many groups have written other stanzas. Other popular versions of this hymn use “I will rejoice,” even though the biblical text is clearly in the plural “we.”