Mărire Ție, Tu, Cel înviat

Mărire Ție, Tu, Cel înviat,
Al Tău Nume fie veșnic lăudat!
Noaptea-ntunecoasă viu s-a luminat,
Mâna-Ți glorioasă piatra-a răsturnat.
Mărire Ție, Tu, Cel înviat,
Al Tău Nume fie veșnic lăudat!
Iată mărirea lui Hristos Isus!
El cu mână tare moartea a răpus
Bucură-te, astăzi, tu, al Său popor
Și-L slăvește veșnic pe Învingător!
Ce biruință! Domnul a-nviat!
Cu El prin credință eu am înviat!
De acum 'nainte, pe deplin al Său
Cânt cu-ntreaga ființă Sfânt Numele Său!
S1RS2RS3R

Slideshow Fullscreen
Demo


Alte cântări

Strig spre Tine, Dumnezeu

Lindsey Sweat, Ben Williams, Jonathan Berlin

Iată-mă, Isuse Vreau să mă-nchin în duh ș-adevăr Știu că harul Tău perfect M-a adus aici Și liber stau 'naintea Ta Îți dau acum viața mea Mâini spre cer am ridicat Fiindcă Tu, Isus, mai eliberat Strig spre Tine, Dumnezeu Să răsune pân' la cer Eu sunt al Tău

Din El, prin El și pentru El

Scott Underwood

/: Din El, prin El și pentru El Sunt toate lucrurile. :/ /: A Lui să fie gloria, A Lui să fie gloria, A Lui să fie gloria, În veci de veci, Amin! :/ Din El prin El și pentru El Sunt toate lucrurile A Lui să fie gloria A Lui să fie gloria A Lui să fie gl

El e 'nălțat! F

Twila Paris

El e ’nălțat, Împăratul divin e ’nălțat; Îl voi lăuda! El e ’nălțat, Împăratul divin, Veșnic Îl voi lăuda! El este Domn, da, El Adevărul e! Cer și pământ Tresaltă ’naintea Lui! El e ’nălțat, Împăratul divin e ’nălțat! El e ’nălțat, Împăratul divin e ’nălța

Cine altul decât Isus Bb

Thoro Harris

Cine altul decât Isus Poate fericire da? Bun, milos și scump e Isus; El pe veci e partea mea. Tot ce sufletu-mi tresaltă E Isus, ce m-a salvat! El din zeci de mii rămâne Cel mai scump și minunat. Ce măreață e-ndurarea Harului de necuprins! Mai adâncă decât

Versiunea Originală

1 Thine is the glory, risen, conquering Son; endless is the victory thou o'er death hast won. Angels in bright raiment rolled the stone away, kept the folded grave-clothes where thy body lay. Refrain: Thine is the glory, risen, conquering Son; endless is the victory thou o'er death hast won. 2 Lo! Jesus meets us, risen from the tomb; lovingly he greets us, scatters fear and gloom. Let the church with gladness hymns of triumph sing, for the Lord now liveth; death hath lost its sting. [Refrain] 3 No more we doubt thee, glorious Prince of life! Life is naught without thee; aid us in our strife. Make us more than conquerors through thy deathless love; bring us safe through Jordan to thy home above. [Refrain]

Povestea din Spate (EN)

Author:

Birth: August 30, 1854, Vevey, Switzerland
Death: November 12, 1932, Vevey, Switzerland

Edmond L. Budry, author of "Thine Be the Glory," was born in 1854. He was educated at Lausanne, after which he became a minister in the Eglise Evangelique Libre du Canton de Vaud, which broke away from the Swiss National Reformed Church. He pastored in Cully and Sainte Croix, then went to the Free Church at Vevey, near Montreux on Lake Geneva, where he served for thirty-five years.

Along with writing original hymns, Budry also translated hymns from German, English and Latin into French. Some of his works were published in Chants Evangeliques, Lausanne, Switzerland, 1885.

--www.songsandhymns.org

---
Music:

JUDAS MACCABEUS is an arrangement of a tune from the chorus "See, the Conquering Hero Comes" in Handel's oratorio Judas Maccabeus (first performed without this chorus in 1746). Handel initially used the tune in his oratorio Joshua (1747) but transferred it to Judas Maccabeus in 1751; such changes were common in Handel's operas and oratorios. Handel is reported to have said to a friend, "you will live to see it [the tune] a greater favorite with the people than my other finer things."

The tune's first appearance in a hymnal was probably in Thomas Butts's Harmonia Sacra (around 1760) where it was set to Charles Wesley's "Christ the Lord Is Risen Today" (388). This melody, also known as MACCABEUS, is the setting for Edmond Budry's Easter text "A toi la gloire" ("Thine Be the Glory") in a number of modern hymnals.

Including the refrain, JUDAS MACCABEUS is cast in a rounded bar form (AABA). Sing in unison or in parts. This tune merits the use of trumpets or a brass ensemble in addition to festive, crisp articulation of organ tones.

Georg Friederich Handel (b. Halle, Germany, 1685; d. London, England, 1759) became a musician and composer despite objections from his father, who wanted him to become a lawyer. Handel studied music with Zachau, organist at the Halle Cathedral, and became an accomplished violinist and keyboard performer. He traveled and studied in Italy for some time and then settled permanently in England in 1713. Although he wrote a large number of instrumental works, he is known mainly for his Italian operas, oratorios (including Messiah, 1741), various anthems for church and royal festivities, and organ concertos, which he interpolated into his oratorio performances. He composed only three hymn tunes, one of which (GOPSAL) still appears in some modern hymnals. A number of hymnal editors, including Lowell Mason (PHH 96), took themes from some of Handel's oratorios and turned them into hymn tunes (see ANTIOCH, 337).

--Psalter Hymnal Handbook