Din trupul sfânt al lui Isus

A
Din trupul sfânt al lui Isus,
Izvor de sânge-a curs
Și cine-n El s-a curățit,
Pe veci e mântuit.
Pe veci e mântuit,
Pe veci e mântuit.
Și cine-n El s-a curățit,
Pe veci e mântuit.
Acest izvor a fost găsit
De-acel tâlhar smerit
Și cei ce sunt în el spălați,
Pe veci vor fi curați.
Pe veci vor fi curați,
Pe veci vor fi curați.
Și cei ce sunt în el spălați,
Pe veci vor fi curați.
Doar la acest izvor, poți fi și tu spălat,
Doar prin puterea Sa, poți fi eliberat.
Din clipa-n care
Am aflat izvorul minunat,
Mă simt nespus de fericit
Cu Domnul meu iubit.
Cu Domnul meu iubit,
Cu Domnul meu iubit.
Mă simt nespus de fericit
Cu Domnul meu iubit.
Doar la acest izvor, poți fi și tu spălat,
Doar prin puterea Sa, poți fi eliberat.
Doar la acest izvor, poți fi și tu spălat,
Doar prin puterea Sa, poți fi eliberat.
Din trupul sfânt al lui Isus,
Izvor de sânge-a curs
Și cine-n El s-a curățit,
Pe veci e mântuit.
Compusă în 1772. S1S2R1S3R2S4

Versiunea Originală

There is a fountain filled with blood There is a fountain filled with blood Drawn from Immanuel’s veins; And sinners, plunged beneath that flood, Lose all their guilty stains: Lose all their guilty stains, Lose all their guilty stains; And sinners, plunged beneath that flood, Lose all their guilty stains. The dying thief rejoiced to see That fountain in his day; And there may I, though vile as he, Wash all my sins away: Wash all my sins away, Wash all my sins away; And there may I, though vile as he, Wash all my sins away. Dear dying Lamb, Thy precious blood Shall never lose its power, Till all the ransomed ones of God Be saved, to sin no more: Be saved, to sin no more, Be saved, to sin no more; Till all the ransomed ones of God, Be saved to sin no more. E’er since by faith I saw the stream Thy flowing wounds supply, Redeeming love has been my theme, And shall be till I die: And shall be till I die, And shall be till I die; Redeeming love has been my theme, And shall be till I die. When this poor lisping, stammering tongue Lies silent in the grave, Then in a nobler, sweeter song, I’ll sing Thy power to save: I’ll sing Thy power to save, I’ll sing Thy power to save; Then in a nobler, sweeter song, I’ll sing Thy power to save.